quarta-feira, 14 de maio de 2014

Uma nova flor

Esta cidade, hoje, este mês, este ano.

Uma nova flor vou plantar

Oi, abri sem querer sua carta, mas senti necessidade de responder. Bella, quanta saudade tenho de ti, amiga. Dizes tu não compreender a loucura, digo eu, se tu és louca, sou tua companheira na camisa de força. Pois não vejo em ti loucura. Que riam de ti, de mim, e nós nem aí. Disseram-me hoje "está me dizendo que não tem voz?" . Mas Bella, eu tenho voz ela se chama poesia, conto, trecho, rabisco, frase que traduzido é voz  .Era verdade Bella, tem tempos que não escrevo, a minha voz estava amarrada no peito, num nó cego de marinheiro. E tua carta, tua áurea libertou a mim. Tanto tempo amiga, fiz tanto e no fim nada fiz. Descubro-me dia após dia, cada vez mais descalça, nua de tudo de gente até de mim mesma. E quanto mais me desvisto, mais roupas novas quero vestir  .Peço a ti, em retribuição, não chore no oculto entre quatro paredes, não o faça também escondida de quem dorme ao teu lado. Chore tinta sobre uma folha branca. Escreva sempre que sentir.Obrigada por ser.

Mande beijos para os fulanos, diga aos sicranos as boas novas, aos beltranos diga que não estamos nem aí. Bjs

************

                   A New flower

This city, today, this month, this year. 

A new flower I will plant 

Hi, I accidentally opened your letter, but I felt the need to respond. Bella, how much I miss you, my friend. You say you don't understand madness, I say, if you're crazy, I'm your companion in the straitjacket. For I do not see in you madness. That they laughed at you, at me, and we didn't even care. I was told today "Are you telling me you don't have a voice?" . But Bella, I have a voice, it's called poetry, a story, an excerpt, a scribble, a phrase that translated is a voice. It was true Bella, it's been a while since I wrote, my voice was tied to my chest, in a blind sailor's knot. And your letter, your aura set me free. So long my friend, I did so much and in the end I did nothing. I discover myself day after day, increasingly barefoot, naked from everyone, even myself. And the more I undress myself, the more new clothes I want to wear. I ask you, in return, don't cry in the hidden between four walls, don't also do it hidden from those who sleep next to you. Weep ink on a white sheet. Write whenever you feel like it. Thank you for being. 

Send kisses to the guys, tell the so-and-so the good news, tell the beltranos that we don't care. Kisses



*************
                        새로운 꽃

이 도시, 오늘, 이번 달, 올해. 

내가 심을 새 꽃 

안녕하세요, 귀하의 편지를 실수로 열어보았지만 답장을 해야 할 필요성을 느꼈습니다. 벨라, 얼마나 그리운지, 친구. 당신은 당신이 광기를 이해하지 못한다고 말하지만, 당신이 미쳤다면 나는 구속복을 입은 당신의 동반자입니다. 나는 당신에게서 광기를 보지 못하기 때문입니다. 그들은 당신과 나를 비웃고 우리는 신경도 쓰지 않았습니다. 나는 오늘 "목소리가 없다고 말하는 겁니까?"라고 들었습니다. . 하지만 벨라, 나에겐 목소리가 있어 시, 이야기, 발췌문, 낙서, 번역된 구절은 목소리야 사실이야 벨라 한동안 글을 쓰지 않았어 내 목소리는 내 가슴에 묶였어 , 맹목적인 선원의 매듭에서. 그리고 당신의 편지, 당신의 아우라가 저를 자유롭게 했습니다. 친구여, 나는 오랫동안 많은 일을 했고 결국에는 아무것도 하지 않았다. 나는 점점 더 맨발로, 모든 사람에게서, 심지어 나 자신에게서도 벌거벗은 나 자신을 날마다 발견합니다. 그리고 옷을 벗을수록 입고 싶은 새 옷이 많아지는데, 그 보답으로 네 벽 사이에 숨어서 울지 말고 옆에서 자는 사람 몰래 울지도 마. 흰 시트에 잉크를 흘립니다. 기분이 좋을 때마다 글을 쓰세요. 존재해 주셔서 감사합니다.

 남자들에게 키스를 보내고, 아무개에게 좋은 소식을 전하고, 벨트라노들에게 우리가 상관하지 않는다고 전하세요. 키스